ლინგვისტუსის ბლოგი

სიტყვები, ენები, ისტორიები, წიგნები, შეკითხვები და სხვ.

შრედინგერის ანდროიდი ფისო

with 13 comments

უკანასკნელი ორი კვირაა ახალი გატაცება მაქვს. უფრო სწორად დიდი წარმატებით მიმდინარეობს ჩემი ანდროიდიზაცია. შეიძლება ითქვას, რომ კომპიუტერულ ტექნოლოგიებში რელიგია შევიცვალე და ვიწამე Google-ის, ერთადერთი და ჭეშმარიტი შემოქმედის. ვინც არ იცის რაზეა საუბარი არა უშავს, რამდენიმე წელიწადში მთელ თბილისს გუგლ–ანდროიდიანი ტელეფონები რომ ეჭირება, მაშინ გაიგებს. მანამდე კი მხოლოდ ის იცოდეს, რომ ანდროიდი კომპანია Google-ის ოპერაციული სისტემაა მობილური ტელეფონებისათვის და დღესდღეობით მთელი მსოფლიო ამ ახალი “სათამაშოთი” მოხიბვლის სტადიაშია. ანდროიდი უბრალოდ ოპერაციული სისტემა არ არის. მასში თავისუფალი ბაზრის და მის გარშემო შემოკრებილი საზოგადოების იდეაა ჩადებული. ისევე, როგორც ვიკიპედიაში, აქაც ნებისმიერ მსურველს შეუძლია რაიმე აპლიკაცია შექმნას და შესაბამისად ჩაანაცვლოს თავის ტელეფონში არსებული აპლიკაციები საკუთარი ქმნილებებით. შემდეგ ეს თავისი ნაჯაფარი ავლა–დიდება სხვებს გაუნაწილოს სპეციალურ “ბაზარზე” და ა.შ. მოკლედ და კონკრეტულად რომ ვთქვათ ანდროიდი ეს არის ჩხირკედელა და თავგადასავლების მოყვარული პროგრამისტების ოპერაციული სისტემა.

ანდროიდი სულ რაღაც 2 წლისაა და მიუხედავად ამისა 13 წიგნი ვიპოვე, სადაც აღწერილია თუ როგორ და რა საშუალებებით დავწეროთ აპლიკაციები საყვარელი ტელეფონისთვის. ჰოდა, ერთ–ერთი ავიღე და კითხვას შევუდექი. მარტივ რაღაცეებს უკვე ვაკეთებ. ცოტა ხანში რთულებზე გადავალ. ყოველ შემთხვევაში პროცესი მომწონს და ესაა მთავარი. წიგნში Beginning Android 2, რომლის ავტორიც მარკ მერფია დეტალურადაა განხილული აპლიკაციის შექმნის პროცესი. აქვე ისიც უნდა აღინიშნოს, რომ ანდროიდის აპლიკაცია, რომლებსაც ანდროიდები ექთივითის უწოდებენ განსხვავდება პერსონალური კომპიუტერის პროგრამებისაგან. მთავარი განსხვავება კი იმაშია, რომ მას არ აქვს პროგრამის დახურვის ფუნქცია. თავიდან დიდი ხანი ვეძებდი სასურველ X-ს, ან რამე მსგავს პიქტოგრამას, რომ პროგრამა დამეხურა, თუმცა როგორც გაირკვა მიდგომაა ასეთი: შენ გამოდიხარ პროგრამიდან, ის რჩება ჩართული და ოპერაციული სისტემა როცა საჭიროდ ჩათვლის მას მაშინ დახურავს. შესაბამისად დროის მოცემულ მომენტში, როცა პროგრამიდან გამოვედით ჩვენთვის უცნობია პროგრამა დახურულია თუ კვლავაც გაშვებულია. მარკ მერფის ზემოხსენებულ წიგნში კი თავს, სადაც ანდროიდის აპლიკაციების, ე.წ. ექთივითების შექმნა, მათთან მუშაობა და დახურვაა განხილული შემდეგნაირად ეწოდება – “შრედინგერის ექთივითი”. თურმე კი არა პროგრამირების ერთი შეხედვით მოსაწყენ სახელმძღვანელოებშიც კი ყოფილა შესაძლებელი სათქმელის ხატოვნად და მეტაფორულად გადმოცემა!

P. S. ვინც ვერ მიხვდა რა შუაშია შრედინგერი და მისი ფისო, შეუძლია ვიკიპედიაში სტატიას გაეცნოს (ბმული).

ნესტან–დარეჯანი თუ ნისტან–დარჯიხანი?!

with 16 comments

გურამ ასათიანის ესეს გადავაწყდი ლიბ.გე–ზე, რომლის სათაურია – „ვეფხისტყაოსანი“ და ქართული კლასიკური პოეტიკა. ერთმა პასაჟმა მიიქცია ჩემი ყურადღება, რომლის შესახებაც სხვაგან არსად წამიკითხავს და არც არავისგან გამიგია. საინტერესო ის არის, რომ თავად ესეს ავტორმაც ვერ გაბედა უფრო შორს წასვლა და უფრო თამამი დასკვნების გაკეთება, თუმცა მის მიერ ნაპოვნი ფაქტი ჩემთვის პირადად საინტერესო იყო:

„ისკანდერ-ნამეში“ ნიზამის ასეთი ამბავი აქვს აღწერილი: მაკედონიის ხელმწიფეს, რომელმაც მრავალი ქვეყანა დაიპყრო, საბოლოოდ „რუსთა“ ჯართან მოუხდა შერკინება. არაერთი სახელოვანი მხედარი ეღუპება მას ამ ბრძოლაში, რადგან მოწინააღმდეგეთ ყველაზე კრიტიკულ მომენტებში ბრძოლის ველზე გამოჰყავთ უცნაური არსება, რაღაც ადამიანის მსგავსი ურჩხული, რომელიც თავზარს სცემს და მუსრავს ალექსანდრეს ლაშქარს. დაღონებული მეფე ბრძენკაცებს მოუხმობს რჩევისათვის. ერთი მათგანი ალექსანდრეს უყვება, რომ ასეთი ურჩხულები დედამიწის კიდეზე ცხოვრობენ, ქვესკნელივით ბნელ ადგილას, რომელსაც მზის სხივი არასოდეს ეკარება.

ალექსანდრე მაინც ამარცხებს ამ საზარელ არსებას, მაგრამ არ კლავს მას, პირიქით, ბორკილებს აახსნევინებს და ნადიმზეც მოიპატიჟებს. ასეთი რაინდული სულგრძელობით გაოცებული ურჩხული რამდენიმე წუთით უჩინარდება და შემდეგ ალექსანდრესთან მოჰყავს მშვენიერი ქალი – ნისტან დარჯიხანი, რომელიც მის (ურჩხულის) პატრონებს ჰყავდათ დატყვევებული. მომდევნო თავებში აღწერილია ისკანდერისა და ტყვეობიდან დახსნილი ნისტან დარჯიხანის სიყვარულის ამბავი.

როგორც ცნობილია, ნისტან დარჯიხანი სპარსულ ენაზე ქვეყნად ულამაზეს ნიშნავს. ეს სახელი უცნობი არ არის აღმოსავლური მწერლობისათვის. ნიზამის პოემაში მისი თავგადასავლის დაკავშირება ადამიანის მსგავს ურჩხულთა სამყაროსთან და მოტაცებისა და ტყვეობის მოტივთან აშკარად მიგვანიშნებს საერთო მითოლოგიურ პირველწყაროზე, რომლის შორეული ექო შემონახული იქნა XII საუკუნის ორ პოეტურ ძეგლში.

ეს წავიკითხე თუ არა, იმ წამსვე ნიზამის ტომი მოვძებნე, ისქანდერ–ნამეზე გადავშალე და დავიწყე ძებნა. დავრწმუნდი, რომ ყველაფერი ზემოხსენებული რეალობას შეესაბამებოდა. ალექსანდრე მაკედონელის ქალს მართლაც ნისტან–დარჯიხანი ჰქვია, რომელიც ქვეყნის კიდეში ჰყავთ დატყვევებული გაურკვეველი წარმომავლობის არსებებს. საინტერესო ის არის, რომ ნესტან–დარეჯანი და ნისტან–დარჯიხანი ორივე სპარსული ფრაზის სხვადასხვა ტრანსკრიპტია. ფრაზისა, რომელიც პირდაპირ თარგმანში “არ არის (მისი მსგავსი) ქვეყნად” ნიშნავს, ანუ “ჯაჰან” ქვეყანაა სპარსულად, “დარ” – ში და “ნისთ” – უარყოფა.

ნიზამიმ “ისქანდერ–ნამე” 1203 წელს დაწერა. “ვეფხისტყაოსანიც” სადღაც მაგ დროსაა დაწერილი. შესაბამისად შანსი იმისა, რომ ერთმა მეორისგან, ან მეორემ – პირველისაგან დააკოპიპეისტა რაიმე, არ არსებობს. აქედან გამომდინარე არსებობდა რაღაც ამბავი ქაჯების, ვირეშმაკების თუ მმკ–ელების მიერ შეპყრობილი ულამაზესი ქალის შესახებ, რომელსაც საბოლოოდ დევგმირი დაიხსნის, შემდეგ ცოლად შეირთავს და ყველაფერი კარგად სრულდება.  ამ ყველაფრის გათვალისწინებით “ვეფხისტყაოსნის” პროლოგში გაკეთებული დისქლეიმერი, სადაც რუსთველი იძახის “ესე ამბავი სპარსული ქართულად ნათარგმანებიო”, მართალი ყოფილა და ვახტანგ მეექვსის, თუ მავან ფსევდომეცნიერთა კომენტარები “ესე ამბავი სპარსში არ არისო” კი – სიცრუე! მსურს დავიჯერო, რომ ვახტანგ მეექვსემ, ჩვენმა სახელოვანმა მეფემ, რომელსაც სავარაუდოდ ორიგინალში ჰქონდა წაკითხული ნიზამის “ფანჯ განჯი” და მათ შორის “ისქანდერ–ნამე”, ზემოხსენებულ ამბავს ისე ჩაუარა, რომ ვერანაირი მსგავსება ვერ შენიშნა.  არადა გურამ ასათიანის მაგივრად მას რომ ეპოვა ეს ციტატა, ვინ იცის თანამედროვე რუსთველოლოგები სხვანაირად იჭიკჭიკებდნენ “ვეფხისტყაოსნის” ამბის ზექართულობასთან დაკავშირებით…

იაპონური იეროგლიფების ანაბანა

with 13 comments


ამ ათიოდე წლის წინ, უფრო ზუსტად 8 წლის წინ განვიზრახე იაპონურის შესწავლა. დიდი შემართებით შევუტიე და… შედეგად 80 იეროგლიფი, კატაკანა, ჰირაგანა და რამდენიმე ასეული სიტყვა ვისწავლე ცოტა გრამატიკასთან ერთად. ვინც არ იცის იმის გასაგონად ვიტყვი, რომ იაპონური დამწერლობა შედგება საკუთრივ იეროგლიფებისაგან, რომელსაც იაპონელები კანძის უწოდებენ და ორი მარცვლოვანი ანბანისაგან, ჰირაგანასგან და კატაკანასგან, რომელსაც ერთად კანას უწოდებენ. თითოეულს ამ სამიდან თავისი დანიშნულება აქვს: იეროგლიფებს სიტყვების ფუძეების ჩასაწერად იყენებენ, ჰირაგანას ფლექსიების (თავსართ–ბოლოსართების) და სხვადასხვა ნაწილაკების დასაწერად და კატაკანას კი უპირატესად ევროპული წარმოშობის სიტყვების გამოსახატავად ხმარობენ.

ჰირაგანა და კატაკანა, ჩინეთიდან შესული იეროგლიფების გამარტივებული ნაირსახეობებია, ამიტომაც ჰქვია იეროგლიფებს კანძი, ანუ ჩინური სიმბოლოები იაპონიაში, ვინაიდან ისინი მათი არ არის. აი, ჰირაგანა და კატაკანა კი მათი საკუთარი გამოგონებაა და სწორად ეს ორი ანბანი მატებს იაპონურ დამწერლობას იმ ეშხს, რომელიც ჩინურს არ გააჩნია (ნუ, ყოველ შემთხვევაში ჩემთვის ასეა). სრული ორი წელიწადი მეყენა ვოლპეიპერად (რა საშინელი სიტყვაა!) ეს 80 იეროგლიფი, ჰოდა დღეს ძველი ნაცნობების გახსენება მოვისურვე და თითოეულ მათგანს როგორც ძველ მივიწყებულ ახლობელს ისე შევხვდი, ამიტომაც იყოს აქ… შემოვალ ხოლმე თვალს შევავლებ. ბოლოსდაბოლოს ეს ხომ ჩემი ბლოგია?!

Written by linguistuss

July 13, 2010 at 10:00 pm

დიპლომატიური ინუენდო

with 12 comments

საადი ჰაერის ბლოგზე ერთ პოსტს წავაწყდი სახელწოდებით “დიპლომატიური ინუენდო”, რომელმაც კარგ ხასიათზე დამაყენა. პირველი ისტორია, პაკისტანელი პოლიტიკოსის, აქბარ ზების შესახებ წაკითხული მქონდა. რამდენიმე თვის წინ შემოიარა მთელი ინტერნეტი ამ სახალისო ნიუსმა, თუ როგორ არ შეუშვეს საუდის არაბეთში აქბარ ზები მხოლოდ იმ მიზეზით რომ არაბულად მისი სახელი და გვარი “ვეებერთელა ბალაყანას” ნიშნავს (ნუ, ბალაყანაში რა იგულისხმება ძნელი მისახვედრი არ არის). ამის გამო პაკისტანელ მაღალჩინოსანს საჯარო განცხადების გაკეთება მოუწია, სადაც ის აღნიშნავს იმ ბოროტი ხუმრობის შესახებ, რომელიც მის წინააღმდეგ ააგორეს მისმა არაკეთილმოსურნეებმა.

ინტერნეტში მოარული ისტორიები ახალი ხილი არ არის. ერთი ასეთი ისტორია მახსენდება კიდევ, რომელიც გასული საუკუნის 90–იანებში დაიბადა ჯერ კიდევ ახალფეხადგმული ინტერნეტის “ფურცლებზე”. მორიგი ისტორიის მთავარი გმირი საიდუმლოებით მოცული პიროვნება, ვინმე მისტერ გორსკია, რომელიც მთვარეზე ყოფნის დროს მოუხსენიებია თურმე ნილ არმსტრონგს მას შემდეგ, რაც კაცობრიობისა და ადამიანის დიდ და პატარა ნაბიჯებზე წარმოუთქვამს თავისი ცნობილი ფრაზა. აი, წარმოიდგინეთ სიტუაცია – ნილ არმსტრონგი დგამს ფეხს მთვარეზე და ამბობს: Good Luck, Mr. Gorsky! (თარგმანი საჭირო არ არის). ფრაზის გასაღები კი ასტრონავტის წარსულში უნდა ვეძებოთ, მაშინ როდესაც ნილ არმსტრონგი პატარა ბავშვი იყო და ბურთს აგორებდა. ერთხელ, თურმე, ბურთი მისტერ გორსკის გარაჟში შევარდნილა, სადაც ბურთის გამოსატანად შესულ მომავალ მთვარის ამთვისებელს შემოესმა მისის გორსკის კატეგორიული სიტყვები, რომელიც მისტერ გორსკის კარგს არაფერს უქადდა: “ორალურ სექსზე მაშინ ვიქნები თანახმა, როცა მეზობლის ბავშვი მთვარეზე გაივლის”…

განსხვავებით წინა ორი ისტორიისაგან, რომლებიც გადამოწმებადია, ვინაიდან აქბარ ზები ცოცხალია და საჯარო განცხადებების გაკეთება შეუძლია და ნასას ოფიციალურ ვებ–გვერდზე კი 45 წუთიანი mp3 ფაილი დევს, სრული ჩანაწერი იმ ხმებისა თუ ხმაურისა, რასაც ამერიკელი ასტრონავტები მთვარეზე ყოფნისას გამოსცემდნენ და ამ ჩანაწერში მისტერ გორსკის ხსენება არ არის, მესამე ისტორია გადაუმოწმებადია და შესაბამისად უნდა ვენდოთ საადი ჰაერის, რომელმაც წაიკითხა ჯეისონ ელიოტის წიგნი “მზეთუნახავის სარკეები: მოგზაურობა ირანში” და შემდგომში ამონარიდი დაპოსტა ბლოგზე. ჯეისონ ელიოტის წიგნის ელ. ვერსიას ვერ მივაკვლიე, ამაზონიდან კი ამ წიგნის გამომწერი არ ვარ, მხოლოდ იმის გამო, რომ მე–400 გვერდზე გადავშალო და ეს ფაქტი გადავამოწმო. ერთი სიტყვით აი, რას გვიამბობს ჯეისონ ელიოტი:

ირანის შაჰთან, მუჰამედ რეზა ფეჰლევისთან, თეირანში აუდიენციაზე მისულა საბერძნეთის ელჩი გვარად კირიაკოსი. ამასთან უნდა აღინიშნოს, რომ “ქირ” სპარსულად ზემოხსენებული ბალაყანაა, “ქოს” – საბალაყანე და “ია” კი – ლოგიკური კავშირი “ან”. ჰოდა მას შემდეგ, რაც კირიაკოსი შაჰისთვის წარუდგენიათ, შაჰს უთქვამს თუ ამ კაცს ჯერ კიდევ ვერ გაურკვევია, რომელია – “ქირ ია ქოს”, მაშინ მე მასთან სალაპარაკო არ მაქვსო. ამის შემდგომ საბერძნეთსა და ირანს შორის დიპლომატიური ურთიერთობა დაძაბულა და მერე რა მოხდა არაფერი ვიცი. ქირ–ის და ქოს–ის შესახებ მრავალი მსგავსი ისტორია არსებობს, თუ რატომ ერქვა უზბეკეთში სიგარეტ “კოსმოს”–ს სხვა სახელი, ასევე თუ როგორ მოიხსენია მეფე კიროსი ერთმა რუსმა დიპლომატმა კიროსის რუსული სახელით “კირ”–ით, მაშინ როცა მას სპარსულად “ქურუშა” ჰქვია… ასე რომ ჯეისონ ელიოტის მონათხრობში “ვორდინგი” სწორია და რამდენად შეესაბამება რეალობას ეს ამბავი მოდით ამაზე თავს ნუ ავიტკიებთ, მთავარი ასეთ ისტორიებში ხომ ამბავია და არა ის, აქბარ ზები საუდის არაბეთში არის ნამყოფი და მართლაც სტკიოდა თუ არა თავი მისის გორსკის!

Written by linguistuss

July 10, 2010 at 3:52 am

1946 წლის მსოფლიო ჩემპიონატი

with 16 comments

წინასწარმეტყველი რვაფეხას ამბავი ვუვუზელასთან ერთად უკვე გახდა ისტორიის საკუთრება.  თურმე კი არა ჩვენი პაულის (ასე ჰქვია რვაფეხას) წინაპარს 1946 წლის მსოფლიო ჩემპიონატის ფინალის შედეგიც უწინასწარმეტყველებია…

Written by linguistuss

July 9, 2010 at 3:30 pm

ინგლისელთა შემოსევა

with 18 comments


ინგლისელებს და ფრანგებს ერთმანეთი როგორ “უყვართ” ეს ყველას მოეხსენება. მათი “სიყვარული” ორივე ენაშია აღბეჭდილი და ყველაფერი ასწლიანი ომიდან, ან უფრო ადრე იღებს სათავეს. აი, იმ დროს როდესაც ინგლისელები მატერიკზე გადმოსხდნენ და მერე ჟანა დარკმა ივარგა და ერთი სიტყვით, ეს ყველას გვაქვს ნასწავლი ისტორიის გაკვეთილებზე. მე მსურს იმის შესახებ მოგითხროთ, რაც არ წერია ისტორიის სახელმძღვანელოებში და რის შესახებაც ფრანგული ენის ლექსიკონებიც კი დუმან. ამასწინად ერთ–ერთ ფორუმზე, რომელიც ფრანგულ კალამბურებს და გამონათქვამებს ეძღვნებოდა, შემომხვდა შემდეგი ფრაზები:

  • Avoir les anglais
  • Avoir ses anglais
  • Les anglais débarquent
  • Les anglais ont débarqué

თითოეულ ამ ფრაზაში ნათქვამია იმაზე, რომ ვიღაცას (თავისი) ინგლისელები ჰყავს, ან იმაზე, რომ ინგლისელები გადმოსხდნენ. ჯერ ვერ მივხვდი რას ნიშნავდა ამ ინგლისელთა ყოლა თუ გადმოჯდომა, თუმცა გუგული დეიდას შეწუხების შემდეგ მთელი ისტორიული ექსკურსი ვიპოვე, სადაც მოთხრობილი იყო ფრანგებისა და ინგლისელების ისტორიულ დაპირისპირებაზე, ინგლისელთა წითელ ფარაჯებზე და ა.შ. პრინციპში საკვირველი არც არაფერია, უსიამოვნო და მტკივნეული მოვლენისათვის შენი მტრის სახელის დარქმევა და ამ მოვლენის მტერთან გაიგივება, ეს ჩვეულებრივი მოვლენაა სხვადასხვა ენებში, თუმცა თუ ასწლიან ომს, ან შემდგომ ეპოქებს, გავიხსენებთ, იმდენად ხშირად და ამავე დროს პერიოდულად სტუმრობდნენ ინგლისელები საფრანგეთის ნაპირებს, რომ არცაა გასაკვირი ფრანგებმა ერთი პერიოდული და მტკივნეული მოვლენა მეორე პერიოდულ და არანაკლებ უსიამოვნო შემოსევებს თუ დაუკავშირეს.

P.S. ისე ისტორიული პარალელი რომ გავავლოთ ქართულ ენაში ამ მოვლენას “ყიზილბაშების შემოსევა” უნდა ერქვას, რაც ლათინურ Menstrualis–ს, ანუ ყოველთვიურს, ნამდვილად სჯობს…

Written by linguistuss

July 4, 2010 at 6:40 pm

Vuvuzela Concerto in B Flat

with 21 comments


ვუვუზელაზე იმდენი დაიწერა, რომ მე აღარ ვაპირებ ამაზე არაფრის თქმას. უბრალოდ ეს სანოტო ჩანაწერი იმდენად მომეწონა, რომ ჩემში უმალ ქონა–ყოლის ტრიგერები ამოქმედდა და რა შეიძლება იყოს ამ შეგრძნების გამოხატულება, თუ არა შენს პირად ბლოგზე ატვირთული მისი ასლი. ჰო, მართლა ახლა უნდა დამეწერა მისი “კოპია” მეთქი და უმალვე ჭეშმარიტად ქართული შესატყვისით შევცვალე და მერე რა, რომ  الأصل (ალ-’ასლ) არაბულად წარმომავლობას ნიშნავს.

Written by linguistuss

July 1, 2010 at 2:52 pm

გადაწექი და იფიქრე ინგლისზე

with 15 comments

ინგლისურ ენაში ერთი ძარღვიანი ფრაზა არსებობს – Lie back and think of England (გადაწექი და იფიქრე ინგლისზე), რომელიც ფოტოზე გამოსახული ქალბატონების ეპოქაში იღებს სათავეს. ლეგენდის მიხედვით ეს სწორად ის ფრაზა იყო, რომელიც დედოფალმა ვიქტორიამ უთხრა თავის ქალიშვილს საქორწინო ღამის წინ. შემდგომში მან აღმზრდელობით–პატრიოტული იერი შეიძინა და უსახურ გუვერნანტკებსაც მეტი რა უნდოდათ, დადიოდნენ და მოძღვრავდნენ თავის აღსაზრდელებს.

გუშინ, როდესაც მე ოცნების კოშკებს ვაგებდი და არგენტინა–ინგლისის მოსალოდნელ რევანშზე ვფიქრობდი, ამ ფრაზამ სხვა მნიშვნელობა შეიძინა. მეორე ტაიმში, როდესაც გერმანელებმა მეოთხე ბურთი გაიტანეს, გადავწექი და დავიწყე ფიქრი ინგლისზე… ალბათ, ასევე მოიქცა ინგლისის ნაკრების თითოეული ქომაგი, ვინაიდან მხოლოდ ამას თუ შეედრება ის განცდა, რომელიც რუნის აბსურდული ოფსაიდის, ლამპარდის არჩათვლილი გოლის და მეორე ტაიმში კარში მიღებული ორი უპასუხო ბურთის შემდეგ დაეუფლათ ინგლისის ნაკრების ჭეშმარიტ ქომაგებს…

Written by linguistuss

June 28, 2010 at 5:00 pm

ფიანკეტო, ანუ “გაბლატავებული” კუ

with 25 comments

ხშირად ვფიქრდები ხოლმე სიტყვებზე, უფრო ხშირად კი იმაზე, რაზედაც ისინი მიუთითებენ. აღნიშნულ და აღნიშვნად რაობებს შორის არსებული სემიოტიკური კავშირების ნაირსახეობები კი ჩემში აზრთა კალეიდოსკოპს ბადებს. ჰოდა, მეც ავიღებ ხოლმე რომელიმე სიტყვას, გადავატრიალებ და შეიცვლება სურათი. კიდევ გადავატრიალებ და კიდევ შეიცვლება და ასე, მოკლედ ვერთობი… განსაკუთრებით რთული ბუნების რაობებზე მიმთითებელი სიტყვები მომწონს. მაგალითად გერმანული სიტყვა Drachenfutter ავიღოთ, რომელიც სიტყვასიტყვით “დრაკონის საჭმელს” ნიშნავს. ამ სიტყვით თურმე გერმანელები იმ საჩუქარს მოიხსენიებენ გაბრაზებულ ცოლებს დანაშაულის გრძნობით აღვსილი ქმრები რომ ჩუქნიან შემორიგების მიზნით. ხშირად დრაკონის საჭმელი ან ყვავილების თაიგულია, ან სუნამო, ან კიდევ… ან კიდევ რა ვიცი რა, ჯერ ცოლი არ მყავს, თუმცა ის კი ხშირად მინახავს როგორ კვებავენ დრაკონებს.

ერთხელ მეც მოვიგონე რთული რაობის აღმნიშვნელი სიტყვა. ამ სიტყვას “რხუმი” ერქვა და აღნიშნავდა ისეთ მდგომარეობას, როცა სიჩუმის შესავსებად ამბობს ადამიანი რაიმეს. “რხუმ”–ი აბრევიატურა იყო და “რაღაც ხომ უნდა მეთქვას” ნიშნავდა. აი, მაგალითად ხვდებიან ერთმანეთს წლების უნახავი ნაცნობები, რომლებსაც ცოტა რამ აკავშირებდათ ოდესღაც და ის, რაც აკავშირებდათ ისიც კი აღარ ახსოვთ, თუ რა აკავშირებდათ. ჰოდა, მიესალმნენ ერთმანეთს. გამოჰკითხეს ერთმანეთს როგორ ხარო და მერე ერთ–ერთი კითხულობს – “რაღაც დაიკარგე ამ ბოლო დროს” – მერე მეორე შეუბრუნებს, რომ ჰო, საქმეები, საქმეები. ერთმანეთს გამოემშვიდობებიან და წავლენ თავ–თავის გზაზე. მთელი ეს დიალოგი რხუმებითაა აგებული და საერთოდ უნდა ავღნიშნო, რომ არ მიყვარს როდესაც მერხუმებიან!

სამწუხაროდ ყოველთვის არ ხერხდება ყველაფრისთვის თავისი სახელის დარქმევა და ამასთან არც ერთი ენა არ არის სრულყოფილი, სადაც ყველა შესაძლო ცნება, რაობა თუ მოვლენა იქნებოდა აღწერილი. ასე მაგალითად ბავშვობაში ჭადრაკზე რომ დავდიოდი ნერვებს მიშლიდა მხედრის წინ დაბუდებული კუ. ჰოდა, ერთხელაც დაამუღამეს ეს ჩემმა საჭადრაკო სპარინგ–პარტნიორებმა და დაიწყეს ჩემი მოთმინების გამოცდა მხედრის წინ ჩაბუდებული კუებით, რომლებსაც მე “გაბლატავებულ” კუებს ვეძახდი. ამიტომაც ხშირად ვერ ვუგებდი ხოლმე მათ და დავრჩი მესამე თანრიგის ამარა. მდგომარეობას კი, როცა კუ პაიკის წინ გაწევის ხარჯზე მხედრის წინ ბუდეს იკეთებს, უფრო კარგ შემთხვევაში კი როქგაკეთებული მეფის და ეტლის წინ, არ ვიცოდი რა მეწოდებინა. არადა ვინმეს რომ ეკითხა აქამდე რა არ მოგწონდა ბავშვობაში მე–6–7 კლასში, როცა ჭადრაკზე დადიოდიო, რამდენი სიტყვა უნდა წარმომეთქვა, რომ ამეხსნა თუ რას აღნიშნავდა ეს “გაბლატავებული” კუ.

ვენაცვალე იტალიელებს! დღეს იტალიურ ვიკიპედიაში ბოდიალის დროს სიტყვა “ფიანკეტოს” წავაწყდი, სიტყვასიტყვით “ფლანგუკას”, ან “გვერდულას”. თურმე ოფიციალური ტერმინი არსებობს “გაბლატავებული” კუების მოსახსენიებლად. არადა არ უსწავლებია არავის მაშინ ჩემთვის, ჰოდა ხან რა სიტყვაში ვფუთავდი ჩემს უკმაყოფილებას და ხან – რაში… ბავშვობისდროინდელი ბოღმა მქონია დაგროვილი და არ ვიცოდი!

ბოღმაზე გამახსენდა, ერთხელ ერთ მიტოვებულ ბლოგზე, (მოდით ვუწოდოთ ასეთ მიტოვებულ ბლოგებს “ნაბლოგარი”, ნასახლარის მსგავსად) ერთი კომენტარი დავტოვე:

ფანტასტიური აღმოჩენა გავაკეთე ახლა და რომ არა დოდკას ეს პოსტი, ბოღმის სტატუს–კვოს აღდგენის შესახებ, რა თქმა უნდა, არ მეცოდინებოდა რომ “ბოღმა” თურქული სიტყვაა. ამ ბოლო დროს ალგორითმი შევიმუშავე, როდესაც რაიმე ჩემთვის ნაცნობი “ქართული” სიტყვა არ აღმოჩნდება ხოლმე სულხან–საბასთან, უმალვე მიჩნდება ეჭვი რომ ეს სიტყვა ან სპარსულია, ან თურქული და ან არაბული, ჰოდა მივაკითხავ ხოლმე შესაბამის ლექსიკონებს. ახლაც ასე მოვიქეცი და გამიმართლა. თურქულ–რუსულ ლექსიკონში ვკითხულობთ:

boğmak – 1) душить; вызывать удушье; 2) топить; 3) окружать кого-то чем-то; 4) арго: надувать, обманывать

აქედან გამომდინარე ბოღმა ჩვენს შიგნით დაგროვებული ნეგატიური ემოციები კი არ ყოფილა, არამედ captivity of negativity და მისგან წარმოშობილი დახრჩობა, რის შემდეგაც შედეგი სახეზეა ხოლმე: ვინმეს სახეში გაქანებული უშვერი სიტყვები, ვინმეს სახეში გაქანებული მუშტი, ფორუმზე გაკეთებული პოსტი, ბლოგზე წუწუნი და ა.შ. საერთოდ კი ბოღმის საწინააღმდეგო არაფერი მაქვს, ვეთანხმები დოდის, რომ ბოღმა არამხოლოდ ბლოგერებს ამოძრავებთ, არამედ სრულიად კაცობრიობას :)

თურმე კი არა, ოდესღაც მართალი ვიყავი! ბოღმა მართლაც ამოძრავებს ბლოგერებს. აი, რომ არა ის ოდესღაც “გაბლატავებული” კუ, უკვე დიდი ხანია მეძინებოდა და აღარ ვიფიქრებდი მეფეებზე, კომბოსტოზე, ფეხსაცმელებზე, გემებზე, დრაკონის საჭმელზე და რხუმზე… ჰო, რხუმზე ეს პოსტიც ხომ რხუმი იყო და მეტი არაფერი :)

Written by linguistuss

June 11, 2010 at 3:41 am

პერიოდული შეკითხვა #26

with 30 comments


ერთხელ ერთი პროფესიონალი ასტრონომი, (სახელს და გვარს არ დავასახელებ, რომ არ დაგუგლოთ) ჭადრაკს თამაშობდა. მეხუთე სვლის გაკეთების შემდეგ, მან საკუთარი ფიგურების განლაგება ცის ჩრდილო ნახევარსფეროს თანავარსკვლავედს შეადარა, რითაც ზემოხსენებული ფიგურები დაახლ. 4500 კმ. სიგრძის გეოგრაფიულ ობიექტს დაემსგავსა. ყურადღება შეკითხვა: რომელ გეოგრაფიულ ობიექტზეა საუბარი და რომელ თანავარსკვლავედზე?

Written by linguistuss

June 10, 2010 at 8:30 pm

რა უნდა ლამას ქანდაკების თავზე?

with 15 comments

ოდესღაც ერთ პერუელ გოგოს ვიცნობდი, ჯულიანა მარტინოს, რომელმაც ინგლისური უფრო კარგად იცოდა ვიდრე მე და მე ფრანგული უფრო კარგად ვიცოდი ვიდრე – მან. შესაბამისად ჩვენი საუბრები ხან ფრანგლეზე მიდიოდა, ხან კი ფრენგლიშზე. მერე სადღაც დაიკარგა, მგონი ლონდონში წავიდა სასწავლებლად. მერე მე მსნ–მესინჯერი მივატოვე და ყველა ჩემი იქაური ფრენდი დავიწყებას მიეცა. ჰოდა, პირველად რომ შემომიხტა მსნ–ში (“გძე–ტო” 2004/2005 წლებია) და რომ გავარკვიე, რომ პერუელი იყო, დავაპირე მთელი ჩემი ცოდნის გამომჟღავნება ამ ქვეყნის შესახებ. კარგად მახსოვს, რამდენიმე ქალაქის, რამდენიმე მწერლის, ფულის ერთეულის და სახელმწიფო ენების მეტი ვერაფერი გავიხსენე. შემდეგ მიყვებოდა ახლაო, საპრეზიდენტო არჩევნებიაო. რამდენიმე კანდიდატიაო: ერთს ამერიკული კურსი აქვს, ერთს ნაციონალისტური და ერთს – აღარ მახსოვს. ისიც კარგად მახსოვს, როგორ არ აღნიშნეს ქართულმა ტელეარხებმა პერუში მიმდინარე საპრეზიდენტო არჩევნები და სწორად მაშინ მივხვდი, რომ პერუ ჩვენი დაფარვის ზონის მიღმა იმყოფება, სადღაც იქ…

დღეს flicrk-ზე სურათებს ვსქროლავდი და ერთი ფოტო აღმოვაჩინე. პერუელთა მთავარი ქალაქში, ლიმას ცენტრში მდებარე სან–მარტინის მოედანს დედა–სამშობლოს (Madre Patria) უზარმაზარი ქანდაკება დაჰყურებს თავს. ქანდაკებას ერთი უცნაურობა ახასიათებს პატარა მინიატურული ლამას სახით, რომელიც სკულპტურის თავზეა დასკუპებული. ახლა ჯულიანა მარტინოს კონტაქტები დაკარგული რომ არ მქონდეს, ხომ პირველწყაროდან შევიტყობდი (შესაძლოა მისი ფრანგულიც გაუმჯობესდა ამ 5 წელიწადში და ჩემი ინგლისურიც), თუ რა კავშირშია ეს თვინიერი ცხოველი “დედა–სამშობლოსთან”?! ვინაიდან ჯულიანას ვერ მივაკვლიე, ჩემით დავიწყე ამ საკითხში გარკვევა, თუმცა ვერც არქიტექტორის გვარი გავარკვიე და ვერც ჩანაფიქრის მიზეზი, თუმცა ერთი საინტერესო ვერსია აღმოვაჩინე და მეორე – ჩემი ფანტაზიით მივამატე.

სემიოტიკოსები გვასწავლიან, რომ ნიშანი სამი ტიპის შეიძლება იყოსო: 1) ხატულა 2) მიმთითებელი 3) სიმბოლო. ლამას სიმბოლურობაში მე პირადად ეჭვი არ მეპარება და შესაბამისად ამ მიმართულებით გავაგრძელე ძებნა. ცოტა უფრო ღრმად რომ ჩავუკვირდეთ, ესპანურად “Madre Patria llama” დედა–სამშობლო გვიხმობს გამოვა (llama – ლამაც არის და ასევე “გვიხმობს”). მეორე ვერსიის ავტორები კი ამტკიცებენ, რომ ქანდაკების ავტორი ვერ გაერკვა ტექნიკურ დავალებაში და ცეცხლის ალის ნაცვლად ლამა გამოსახაო (ცეცხლის ალიც და ლამაც ესპანურად ორივე ერთნაირად ჟღერს). ჩემს სემიოტიკურ გამოძიებაში უძლური აღმოვჩნდი და ხელჩასაჭიდი ვერაფერი ვიპოვე, რომელიც ლამას არსებობას დაასაბუთებდა, თუმცა ჩემს მეხსიერებაში ქართველებისაგან დავიწყებული ქვეყანა, პერუ ამოატივტივა, სადაც ჯულიანა მარტინო ცხოვრობს, რომელმაც შესაძლოა იცის ამ ლამას წარმოშობის ისტორია. ვინ იცის ტურისტებზეც კი ხალისობს, რიგში რომ დგებიან და იღებენ უცნაური ლამის წინ სურათებს. ჰოდა, ის ფაქტი, რომ პასუხი არსებობს, მაგრამ ჩემი დაფარვის ზონის მიღმა იმყოფება, რაღაცნაირად მამშვიდებს. იქნება ოდესმე გამოჩნდეს კიდეც ჯულიანა და მომიყვეს რას აკეთებს ლამა დედა–სამშობლოს ძეგლის თავზე…

Written by linguistuss

June 1, 2010 at 4:05 pm

ირკოჩერვო, ანუ თხარირემი

with 15 comments

გასული საუკუნის 90–იანებში უმბერტო ეკომ ჟურნალ “ესპრესოს” მკითხველები ერთ, ერთი შეხედვით უწყინარ თამაშში ჩაითრია, რომელსაც მან ირკოჩერვო უწოდა (hircus – ლათინურად თხა და cervus – ირემი). ირკოჩერვო, ანუ თხარირემი გამოგონილი არსებაა, რომელსაც ბორხესმა არ დასდო პატივი და გამოგონილი მონსტრების წიგნში არ მოიხსენია, თუმცა პლატონი მას დიალოგებში “ტრაგოელაფოსის” სახელით იცნობს, რომლის საშუალებითაც მან რეალურ და იდეების სამყაროებს შორის განსხვავებას გაუსვას ხაზი და აჩვენა, თუ რაოდენ მწირია ჩვენი რეალური სამყარო. პლატონმა სოკრატეს პირით თქვა, რომ მიუხედავად იმისა, რომ ტრაგოელაფოსი რეალურ ცხოვრებაში არ გვხვდება მისი იდეა იდეების სამყაროში არსებობს და, რა თქმა უნდა, აქვს არსებობის უფლებაო.

უმბერტო ეკომაც ჩათვალა, რომ სახალისო იქნებოდა არარსებული მწერლების და მათი შესაძლო ნაწარმოებების გამოგონება, რომლებიც რეალურ სამყაროში არ არსებობენ, თუმცა რა უფლება გვაქვს დავუშალოთ ვინმეს ფიქრი მათ შესახებ?! ეკო იმასაც აღნიშნავს, რომ კენტავრი თავიდან მხოლოდ ცარიელი იდეა იყო ცხენკაცის სახით და მას ძველმა ბერძნებმა მთელი რიგი სიმბოლური დატვირთვები მიაწერესო. ამგვარად ჩემი ირკოჩერვო არ დამიჩაგროთ და ბალახი აჭამეთო. ჰოდა, დაიძრა ფიზიკური და ელექტრონული წერილების არმია “ესპრესოს” რედაქციაში, მაგრამ ეს თამაში იმდენად  ზედმეტად აღმოჩნდა მიბმული იტალიურ ენაზე, რომ თითქმის არც ერთი მათგანი არ ექვემდებარება თარგმნას და აი, აქ იწყევლა თავ–ბედი ლინგვისტუსმა…

ბოლო რამდენიმე დღეა ვცდილობდი იტალიური ირკოჩერვოები გამექართულებინა, ან რაც არ გაქართულდებოდა საბოლოოდ დამევიწყებინა და ჩემი თხარირმები მომეფიქრებინა. ბევრი ვიფიქრე თუ ცოტა ათიოდე მათგანს მაინც მოვუყარე თავი ერთ მშვენიერ რემაში და ამ პოსტში გავუშვი საბალახოდ. რამდენად შევძელი უმბერტო ეკოს, თუ სხვა იტალიელი გონებამახვილების იდეების გადმოცემა, თხარირმებისთვის ბალახის ჭმევა და მათი არ გაბრაზება ამისი განსჯა თქვენთვის მომინდვია. მათ, კი ვისაც იტალიური ირკოჩერვოების გაცნობა სურს, შეუძლია შემდეგ ბმულებს (ბმული #1, ბმული #2) ეწვიოს და ზედმეტი შეკითხვები კომენტარებში არ დასვას.

  • მარსელ პროსტი – “ბოქსებში დაკარგული დროის ძიებაში”
  • უმბერტო ეგო – “ჩემი სემიოტიკა”
  • ანკა მორჩილაძე – “ფალიაშვილის ქუჩის ქალები”
  • იგორ სტრავისკი – “პეტრუშკა დენიელსი”
  • ევარისტ გალუაზი – “მწეველები კვდებიან ადრე”
  • ლევ ტოლსტოევსკი – “ანა სადომაზოვი”
  • მარქს პლანკი – “კვანტური მექანიკის მანიფესტი”
  • ართურ ქენონ დოილი – “გაიღიმე უოთსონ, ჩიტი გამოფრინდება”
  • როკო ზიგფრიდი – “ბრუნჰილდა – ნიბელუნგების ბეჭედი”
  • როლან ბარტეზი – “თავზე კოცნის ხელოვნება”
  • ვუდი ელაიენი – “ყველაფერი, რაც გაინტერესებდათ უცხოპლანეტელებზე და კითხვას ვერ ბედავდით”
  • რიჩარდ ნიკონი – “მეც მინდა მონიკა ლევინსკი ობიექტივში გავახედო!”

Written by linguistuss

May 29, 2010 at 12:08 am

ვიტგენშტეინის ხოჭო

with 18 comments

ერთი კარგი წიგნი ვიპოვე. მარტინ კოენის “ვიტგენშტეინის ხოჭო და სხვა კლასიკური გონებრივი ექსპერიმენტები”. წიგნი გასაგები და სადა ენითაა დაწერილი და მასში ყველა ჩემთვის ნაცნობი პერსონაჟი ვიპოვე: აინშტაინის ტყუპები, მაქსველის დემონი, ლუკრეციუსის შუბი… რატომღაც შრედინგერის კატა დამიჩაგრეს. ვერ გავიგე რა ჰქონდა საწინააღმდეგო ამ უწყინარ ფისოსთან წიგნის ავტორს, თუმცა მზად ვარ ამის გამო უშვერი სიტყვებით არ მოვიხსენიო, რასაც იგი წიგნში ვიტგენშტეინის ხოჭოს არსებობას უნდა უმადლოდეს. თეორია, რომელიც ბოლო რამდენიმე წლის განმავლობაში ყალიბდებოდა ჩემს თავში “ჩემოდნების თეორიის” სახით, თურმე კი არა 1953 წელს ლუდვიგ ვიტგენშტეინს უკვე დამუშავებული ჰქონია ნაშრომში “ფილოსოფიური გამოძიებები“. ჰოდა, რადგანაც ვიტგენშტეინის სახით თანამოაზრე ვიპოვე (გაღიმების სიმბოლო), ამიტომ დავივიწყებ ჩემს თეორიას და ვიტგენშტეინის ხოჭოს შესახებ მოგიყვებით. მანამდე კი უილარდ ორმან ვან ქუაინის მოთხრობილი გავაგაის ამბავი დაგვჭირდება.

წარმოიდგინეთ, რომ მოხვდით თქვენთვის უცნობ პაპუასების ტომში. ძალიან მშვიდობიან პაპუასების ტომში და გადაწყვიტეთ მათი ენის შესწავლა. ერთხელაც ასეთ სურათს შეესწარით: სანადიროდ მყოფმა პაპუასმა თითი გაიშვირა მორბენალი კურდღლისაკენ და წარმოთქვა “გავაგაი”. ლინგვისტმა ჩათვალა, რომ პაპუასთა ენაზე “გავაგაი” კურდღელს ნიშნავს. ისმის შეკითხვა – რამდენად მიზანშეწონილია ასეთი დასკვნა? ქუაინმა აჩვენა, რომ “გავაგაი” სულ თავისუფლად შეიძლება აღნიშნავდეს “საჭმელს”, ან იმას რომ “გაწვიმდება” (რისი მანიშნებელიცაა კურდღლის გამოჩენა შეიძლება იყოს), ან “ქვები და შუბები დაუშინეთ”… ან უფრო აბსურდულ რაღაცეებს – “სიმწვანეში მოძრავ ოთხფეხს”, “კურდღლის მარჯვენა ფეხს”… ერთი სიტყვით “გავაგაი” შეიძლება აღნიშნავდეს ყველაფერს გარდა “კურდღლისა” და სანამ ლინგვისტი კარგა ხანს არ დაჰყოფს პაპუასთა შორის და საკმარისი რაოდენობით არ მოისმენს სიტყვა “გავაგაის” სხვადასხვა კონტექსტში, როგორც ამას ბავშვები აკეთებენ დიდების ენას რომ სწავლობენ, მანამდე ვერაფრით ვერ მიხვდება თუ ზუსტად რას აღნიშნავს ეს სიტყვა.

ვიტგენშტეინის თეორია ზემოთქმულის ილუსტრაციას წარმოადგენს. მან ასეთი დაშვება გააკეთა: წარმოიდგინეთ, რომ ყოველ ჩვენგანს აქვს ყუთი, რომელშიც ხოჭო ზის. თითოეულს შეუძლია მხოლოდ საკუთარი ხოჭოს შესახებ გააჩნდეს ვიზუალური ინფორმაცია. როდესაც ამბობენ “ხოჭოს” ჩვენ უმალვე საკუთარი ხოჭო წარმოგვიდგება თვალწინ, რომელიც შეიძლება ჭიამაია იყოს, შეიძლება ტარაკანი, ან სკარაბეუსი, ანდა ყუთში სახელად “ხოჭო” შეიძლება არც არაფერი არ იყოს. ახლა წარმოიდგინეთ, რომ ბევრი ასეთი ყუთი გვაქვს, სადაც ზოგს “ხოჭო” აწერია, ზოგს – “დინოზავრი”, ზოგს – “ბედნიერება”, ზოგს – “პატიოსნება” და ა.შ. ვიტგენშტეინმა ამ ექსპერიმენტით აჩვენა, რომ სიტყვა და მისი შიგთავსი ერთმანეთისგან განსხვავდება თითოეული ადამიანისათვის და როდესაც ჩვენ ვსაუბრობთ მხოლოდ ილუზიის იმედზე შეიძლება ვიყოთ, რომ თანამოსაუბრეს რამე გავაგებინეთ. ზუსტად იმავე ილუზიის მსხვერპლი აღმოჩნდებოდა ჩვენი ნაცნობი ლინგვისტი, რომ ჩაეწერა თავის ბლოკნოტში – “გავაგაი პაპუასთა ენაზე კურდღელს აღნიშნავსო” და დაბრუნებულიყო შინ.

რამდენიმე დღის წინ უკრაინულ “ნიჭიერში” გასული ვიდეო გავრცელდა ქართულ ინტერნეტში, სადაც ფაშფაშა ბალერინა პირობას დებს, რომ “ფორმას არ დაკარგავს” და ამასთან ამატებს: “Бозишвили вико – По-грузински это означает клянусь”-ო. ვინ იცის, ეს ქალბატონი საქართველოს ესტუმრა, მოისმინა ჩვენებური “გავაგაი” და არც კი შეპარვია ეჭვი იმაში, რომ რამე არასწორად გაიგო. ხშირად ვიტგენშტეინის ხოჭოები აბსტრაქტული ცნებების მისამართით უფრო გვამახსოვრებენ თავს. ასე მაგალითად “ბედნიერი ვარ” შეიძლება აღნიშნავდეს ნებისმიერ რამეს და არ არის აუცილებელი, რომ ამის მთქმელის ბედნიერების ხოჭო ჩვენი ხოჭოს ნათესავი იყოს. ვიტგენშტეინი უფრო რადიკალური აღმოჩნდა და განაცხადა, რომ თავად კომუნიკაციის პროცესია აზრს მოკლებული, ვინაიდან ჩვენ მხოლოდ ილუზია გვექმნება, რომ ერთმანეთს რაღაც გავაგებინეთო, ამასთან ის ვერ გაითვალისწინა, რომ მისი ხოჭოც მის მიერ აღწერილი ხოჭოების გვარისაა და შესაბამისად მხოლოდ ილუზია შეგვექმნა და ყველამ ჩავთვალეთ, რომ რაღაც გავიგეთ, თუმცა გავიგეთ კი ის, თუ რას გულისხმობდა ვიტგენშტეინი “ხოჭოში”, ამას ვერასოდეს გავარკვევთ!

პ. ს. მარტინ კოენის წიგნში აღწერილი სხვა ექსპერიმენტების გასაცნობად შეგიძლიათ წიგნი გადმოქაჩოთ და წაიკითხოთ :)

Written by linguistuss

May 26, 2010 at 9:33 pm

მაკრომონათხრობი მიკრომოთხრობების შესახებ

with 15 comments

დარწმუნებული ვარ ერთხელ მაინც გამოგიცდიათ თქვენი თავი მთხრობელის ამპლუაში, როდესაც გარშემო მყოფი ადამიანები მუნჯდებიან და თქვენგან ითხოვენ რაც შეიძლება მალე მოისმინონ ის ამბავი, რისი თვითმხილველიც გახდით შემთხვევითობის, თუ განგების წყალობით. ასეთ დროს მთავარი ის კი არ არის, რომ მაღალმხატვრულად და სიტყვაკაზმულად გადმოსცეთ სათქმელი, არამედ ის რომ რაც შეიძლება მოკლედ და ტევადად გადმოსცეთ ეს ისტორია.

ამასწინათ სადღაც ვკითხულობდი ლიტერატურის უმთავრესი დანიშნულებაა, რაც შეიძლება პატარა ფორმაში ჩაატიოს რაც შეიძლება დიდი სამყაროო. თუმცა ისიც გასათვალისწინებელია, რომ სიტყვები “პატარა” და “დიდი” დაკონკრეტებას მოითხოვს. მაგალითად ტოლკიენის “ბეჭდების მბრძანებელი” ავიღოთ. ძალიან ბევრი ცხვირაბზუებული მკითხველი მინახავს, რომელსაც უთქვამს მაგ წიგნს რა წამაკითხებს იმხელააო. პარადოქსია, თუმცა “ბეჭდების მბრძანებლის” შესავალში ტოლკიენი წერს, მკითხველები მხოლოდ ერთ რამეს უწუნებენ ჩემს წიგნში აღწერილ ამბავს – ის, ძალიან მოკლეაო!

წაგიკითხავთ მიკრომოთხრობები? – შესაძლოა დაგიწერიათ კიდეც, მოკლე ტექსტური შეტყობინების სახით და არც კი გახსოვთ. ბოლომდე მაინც ვერ შეთანხმდა მწერალი საზოგადოება რა ჩაითვალოს მიკრომოთხრობად და რა – არა. ბევრს კამათობენ ამის შესახებ და საბოლოო დასკვნამდე ვერ მივიდნენ, თუმცა ერთ რამეზე ყველა თანხმდება – მიკრომოთხრობაში მთავარია შინაარსი და არა – ფორმა. მაგალითად დათო ევგენიძის მინიატურა განვიხილოთ:

მიყვარხარ! გეუბნები მეასეჯერ! მე ასე ჯერ არავინ მყვარებია!

შეიძლება თუ არა ჩაითვალოს ეს მინიატურა მიკრომოთხრობად? პასუხი ამ შეკითხვაზე სავარაუდოდ უარყოფითია, ვინაიდან ეს მინიატურა სიტყვების “მეასეჯერ” ~ “მე ასე ჯერ” ზმური ბუნების გამოა დაწერილი და მას რაიმე განსაკუთრებული ამბის მოყოლის პრეტენზია არ აქვს. მიკრომოთხრობაში კი აუცილებლად რაიმე დასამახსოვრებელი ამბავი უნდა იყოს აღწერილი, რომელიც თავისი უთქმელობით ჩვენს წარმოსახვას აიძულებს ამოქმედდეს და ისტორიის გამორჩენილი დეტალები შეავსოს.

მოკლე მოთხრობების დიდოსტატი, ერნესტ ჰემინგუეი თურმე თავის საუკეთესო ნაწარმოებად მიიჩნევდა ექვსსიტყვიან მიკრომოთხრობას, რომელიც დადებული სანაძლეოს შედეგად დაიწერა. აი, ისიც ჰემინგუეის უსახელო მოთხრობა:

For sale : baby shoes, never worn (იყიდება: თოთო ბავშვის უხმარი ფაჩუჩები)

აქ ყველაფერია საიმისოდ, რომ ჩვენს თავში შეკითხვები დაიბადოს და ჯადოსნური სიტყვა “მერე” წარმოვთქვათ: ინტრიგა – რაში დასჭირდა დედას ფაჩუჩების გაყიდვა?! ან, რატომაა ისინი უხმარი?! რატომ ჰქონდა ნაყიდი ფაჩუჩები?! – ასეთი შეკითხვები ბევრია და შესაბამისად, გვინდა თუ არ გვინდა, ჩვენი წარმოსახვა თავად ცდილობს მოუძებნოს ამ შეკითხვებს პასუხები. გამოიგონოს სამყარო, სადაც დედა საკუთარი დაუბადებელი ბავშვის ფაჩუჩების გაყიდვას მოინდომებს…

პარადოქსია, მაგრამ ფაქტია! გვატემალელ მწერალს, ავგუსტო მონტეროსოს თავისი მიკრომოთხრობა “დინოზავრი” რომ არ დაეწერა, ვინ იცის ვერც ვერავინ გაიცნობდა მას. აი, მისი მოთხრობა:

Cuando despertó, el dinosaurio todavía estaba allí. (როცა გამოეღვიძა დინოზავრი ჯერ კიდევ იქ იყო)

მიკრომოთხრობებში თითოეულ სიტყვას დიდი მნიშვნელობა აქვს. ზოგიერთ მათგანს კი გადამწყვეტი! ჩემი აზრით ავგუსტო მონტეროსოს ამ შვიდსიტყვიან შედევრს (chef-d’œuvre – მთავარი ნაწარმოები ფრანგ.) შედევრად სიტყვა “todavía” (ჯერ კიდევ – ესპ.) აქცევს. სწორად ეს სიტყვაა ამდენ შეკითხვას რომ ბადებს. შეკითხვებს აღარ ჩამოვწერ, რომ არ გაგიფუჭოთ აღქმა.

2005 წლამდე ავგუსტო მონტეროსოს მოთხრობას ყველაზე მოკლე ესპანურენოვან მოთხრობას უწოდებდნენ, თუმცა მას კონკურენტი გამოუჩნდა მექსიკელი მწერლის ლუის ფელიპე ლომელის სახით, რომელმაც დაწერა ხუთსიტყვიანი მოთხრობა “ემიგრანტი”:

¿Olvida usted algo? -¡Ojalá! (რამე დაგავიწყდათ? – ნეტაიმც!)

აქაც იგივე სურათია: მთელი მარილი სიტყვა Ojalá–ში ძევს, რომელიც ცხოვრებით გადაღლილ ემიგრანტს გვიხატავს. იგი დიდი სიამოვნებით დაივიწყებდა საკუთარ წარსულს, მაგრამ ვერაფრით ივიწყებს. მთელი მისი წარსული ერთ სიტყვაშია თავმოყრილი.

P. S. Size matters !!! :)

33 პანტასტიური კალამბური

with 17 comments

ვიკიპედიაში ამოვიკითხე, რომ პალინდრომი ჰომონიმიაზე, ჰომოფონიაზე, პარონიმიაზე და პოლისემიაზე დაფუძნებული სიტყვების თამაშიაო. მართლაც რა მოსაწყენები არიან ხანდახან ენციკლოპედიები და ლექსიკონები! მეც რომ მოსაწყენი არ გავხდე, ამიტომ დახვავებულ უცხო სიტყვებს გადავახტები და მათი დეფინიციების ციტირებას არ შევუდგები.

ერთ კარგ რესურსს მივაგენი, სადაც ინგლისურენოვანი კალამბურებია თავმოყრილი (ინგლისურად – pun). საიტის შემქმნელების მიზანია დემოკრატიული, ხმის მიცემის პრინციპით, საუკეთესო კალამბური გამოავლინონ სპეციალურად შექმნილი ფლეშ–აპლიკაციის საშუალებით. 300 კალამბური წავიკითხე და მეტს ვერ გავუძელი. თვალები ამიჭრელდა. გთავაზობთ საუკეთესო 33–ს იმ სამასიდან, რომელთა წაკითხვაც შევძელი.

ზოგიერთი სპეციფიური იდიომების ცოდნას მოითხოვს. ზოგიერთი სხვადასხვა სამეცნიერო ტერმინებში ჩახედულობას გულისხმობს. იყო ისეთებიც, რომლებსაც ვერ მივხვდი. შესაბამისად ისინი ჩემს Favourite 33-ში ვერ მოხვდა. ასევე იყო ისეთებიც, რომლებიც ვიცოდი, თუმცა მიუხედავად ყველაფრისა, ისინი მაინც მოხვდნენ საუკეთესოთა შორის. იმედია თქვენც ისევე გაერთობით, როგორც მე გავერთე. კალამბურები “ვ სტუძიუ”:

  • 3,14% of sailors are Pi Rates.
  • A butcher shop opened on the 10th floor. The steaks were high.
  • A china doll was marked in tiny letters: ‘maid in USA’.
  • A criminal’s best asset is his lie ability.
  • A pessimist’s blood type is always b-negative.
  • A politician who had been an astronomer was always saying ‘no comet’.
  • A soldier is someone who stands in formation to receive information.
  • A tight-rope walker enjoys being on-line.
  • An orthodontist was found dead, killed with a hatchet. However, no one was arrested as the death was declared axe-idental.
  • As a surgeon he was famous for his short cuts.
  • Asked by a waiter if she would like a drink, the lady replied ‘wine not?’
  • Can a piece of antique clothing be uncomfortable? Of corset can.
  • Card sharks like to swim around at the bottom of the deck.
  • Computer hackers surf the web on keyboards.
  • Did you hear about the guy whose whole left side was cut off? He’s all right now.
  • Don’t join dangerous cults: Practice safe sects!
  • Escaped snakes make some people hiss-terical.
  • Forbidden fruit causes many jams.
  • He could speak so many dialects that he had to watch his language.
  • He loved crosswords. They buried him six down and three across.
  • He said I was average – but he was just being mean.
  • Her exam was on the human skeleton, so she decided to bone up.
  • His plan to manufacture pencils just didn’t draw attention.
  • If all of the women left the country, there would be a stagnation.
  • It’s better to love a short girl than not a tall.
  • Most samurai refused to shave. They were bushi.
  • She became a telephone operator because it was her calling.
  • Some cooks have a shellfish attitude.
  • The Titanic didn’t have enough lifeboats, but that was the tip of the iceberg.
  • The difference between a tax collector and a taxidermist? The taxidermist leaves the hide.
  • There are only 10 types of people in the world — those who understand binary, and those who don’t.
  • To some, marriage is a word; to others, a sentence.
  • When the tennis-playing judge got sued, the ball was in his court.

P. S. თუ რამეს ვერ მიხვდით კომენტარებში შეგიძლიათ იკითხოთ :)

Written by linguistuss

May 25, 2010 at 12:53 am

Posted in სხვა